Testo
An tra Santhià e Cavajà s’a-j han butà na pianta (x2)
Tute le fije dla sità antorn a-j fan na dansa
Rit. Ah vigneron vigneron don don, ah le joli vigneron (x2)
Tute le fije dla sità antorn a-j fan na dansa (x2)
Mi ch’i son nen bon a balé am fan monté ‘n sla pianta Rit
Mi ch’i son nen bon a balé am fan monté ‘n sla pianta (x2)
I-j vard an su i-j vard an giù i-j vard an lontanansa Rit
I-j vard an su i-j vard an giù i-j vard an lontanansa (x2)
E da lontan i vogh vnì an messagé dla Fransa Rit
E da lontan i vogh vnì an messagé dla Fransa (x2)
Bon messagé bon messagé che neuvi da la Fransa Rit
Bon messagé bon messagé che neuvi da la Fransa (x2)
a-i é na neuva a l’é per voi, ël vòst amor ch’a la manda Rit
A-i é na neuva a l’é per voi, ël vòst amor ch’a la manda (x2)
A dis che s’i veuli nen balé a dis ch’as na pija n’auta Rit
A dis che s’i veuli nen balé a dis ch’as na pija n’auta (x2)
Ma n’auta bela tant ‘me mi, a la treuva nen an Fransa Rit
Ma n’auta bela tant ‘me mi, a la treuva nen an Fransa (x2)
Mi ch’i facc fin anvisché ël sol dal neucc ant la me stansia Rit
Mi ch’i facc fin anvisché ël sol dal neucc ant la me stansia (x2)
e ch’i ven rossa dal piasì dai pomin fin an pansa Rit
Traduzione:
Il ritornello è un coro delle ragazze al Vigneron, colui che coltiva la vigna, che canta la canzone in prima persona:
Rit. Ah, vignaiolo vignaiolo, vignaiolo don don. Ah il bel vignaiolo!
Tra Santhià e Cavaglià [in provincia di Vercelli e Biella, rispettivamente] hanno deciso di piantare un albero,
tutte le ragazze del città, intorno gli fanno una danza,
Siccome io non sono bravo a ballare, mi fanno salire sull’albero.
guardo in su, guardo in giù, guardo in lontananza
e da lontano vedo arrivare un messaggero dalla Francia.
Buon messaggero, buon messaggero, che novità dalla Francia?
[il messaggero]C’è una novità ed è per Voi, è il vostro amore che la manda.
Dice che se non vuoi ballare, dice [la fidanzata tra sè e sè, pensando al vignaiolo] “che se ne prenda un’altra,
ma un’altra bella come me non la trova in tutta la Francia.
Io che faccio perfino accendere il sole di notte nella mia stanza
e che divento rossa dal piacere dalle gote fino in pancia.”
Fattibile anche in G e C.